आज़ाद नज़्म का ढकोसला

अक्सर खुद का कुछ लिखा देख कर उनके गज़ल होने का शक सा होता है
लगता है जैसे एक मिसरा दूसरे से मिल कर कुछ शायराना बनना चाहता हो
रदीफ़ और क़ाफ़िए सुखनवरी का लिबादा पहन कर सलाम करने चले आते हैं
मैं भी भूल कर वअलैकुम अस्सलाम कह देता हूँ
बिना सोचे कि ये अल्फ़ाज़ काफ़िर हैं या ईमान वाले

अच्छा धोका दे जाते हैं यह काग़ज़ के पन्ने
जब तक कोरे थे तब तक ठीक था
न किसी से कुछ लेना न किसी को कुछ देना
न तगज़ज़ुल का ग़ुमान न तरन्नुम की पहचान
मेरे पुराने मकान के एक पुराने कोने में पड़े रहते थे मेरे पुरानेपन के साथ

अब इन पन्नों के पीले पड़ते जिस्म पर मेहन्दी सी रच गयी है स्याह रंगों की
रगों की सुर्खी निचोऱ कर लिखने का ढोंग किया गया है
ताकि मुझको यह ग़लतफहमी हो जाए की मैं शायर हूँ
नौ से पाँच के धागों में बँधी एक गांठ नहीं
खुद पर उलझी हुई एक पहेली नहीं

इस शक को दूर करना ज़रूरी है कि मैंने जो लिखा है वो ग़ज़लें हैं
खूबसूरत रंग बिरंगी मीठा मीठा दर्द देने वाली ग़ज़लें
ग़ज़ल के क़ायदे होते हैं
ग़ज़ल के उसूल होते हैं
मैं तो अपने ही क़ायदों और उसूलों का गद्दार हूँ
रोज़ रात उनकी क़ैद से भाग जाया करता हूँ
और सवेरे वापस उनके बिस्तर पे आकर सो जाया करता हूँ
उनको पता भी नहीं चल सका की मैंने ना जाने कितनी बार उनको तोड़ा
किन किन आज़ादीयों और गुनाहों के साथ हमबिस्तरी अख्तियार की

इन काग़ज़ के पन्नो का ग़ुरूर भी टूटना बहुत ज़रूरी है
आज खुद को गज़ल की रिहाइश बताते हैं
कल शीराजाबंदी की माँग करेंगे
परसों कहेंगे की किताब की शक्ल दे दो
कब तक मैं अपने अरमानों के नाज़ उठाता फिरूँगा
आज उनको तोड़ने का मन करता है
आज से लिखना छोड़ने का मन करता है

The Facade of a Blank Verse Poem

Often, when I see something I have written, I get the impression of it being poetry
As if one verse wishes to join another and acquire the form of something poetic
Rhymes and Metres come in the garb of penmanship and wish me well
And I reply to them in the same tongue
Not caring if they are Men of God or Heathens

These pages put up a very good ruse
They were fine till they were blank
For they had no dealings with the world of give and take
No pretensions of poetry and no apprehensions of music
They lay in an old corner of my old house with my oldness

The pale hue of these pages is now inscribed with a black dye
The redness of veins has been wrung out and splattered to create a deception of writing
To fool me into believing that I am a poet
Not a knot tied with the strings of nine to five
Not a riddle unto myself

It’s paramount that I dispel these doubts about them being poems
Beautiful lively poems that impart a sweet pain
Poems have their rules
Poems have their principles
I am a traitor to my own rules and principles
Every night, I run away from their captivity
Only to sneak back into their bed every morning
They have no clue how many times I have broken them – my rules and my principles
And with what freedoms and sins I have bedded

It’s also important that these pages are rid of their pride
Today they call themselves the home of poems
Tomorrow they will ask to be bound for preservation
And the day after, to be printed as a book
How long will I keep humouring my desires
Today I want to deny them
Today I want to stop writing

Leave a comment